Ермакова Ульяна
Почему кОрова, а не кАрова?
ОСОБЕННОСТИ КОМИ-ПЕРМЯЦКОГО ДИАЛЕКТА
Мое маленькое открытие в особенностях нашего языка
Я, в силу своего возраста, мало общалась с людьми старшего поколения и никогда раньше не интересовалась диалектизмами, не знала ничего о диалектах нашей страны.
Но после того, как я начала активно путешествовать по России, у меня появился интерес к тому, что в разных областях нашей Родины отличаются люди, их одежда, менталитет и самое интересное – разговорная речь.
Когда в прошлом году мы с друзьями оказалась в Пермском крае, а именно в провинциальном городке Кунгуре, я открыла для себя, как интересно слышать речь, которая так не похожа на нашу обычную. А ведь живем мы в одной стране!

Диалект — разновидность языка
Диалект — местная, характерная для определенной территории или социальная, присущая определенной группе людей, разновидность языка.
И, если с социальным диалектами мы немного сталкиваемся в жизни — тюремный жаргон, молодежный сленг, профессиональный язык, например, айтишников или врачей, то местные диалекты сейчас обделены интересом молодежи. Так как наша страна, в основном, стала развиваться по индустриальному пути, жизнь концентрируется в городах, и язык приобрел универсальный вид.
И когда тебя спонтанно заносит в Карельскую Сортаваллу, горный дагестанский аул, бурятскую деревню или приуральский городок, понимаешь, как интересна и разнообразная наша страна и люди в ней, как много культур и наречий она объединяет.


Особенности коми-пермяцкого диалекта
Коми-пермяцкий диалект относится к финно-угорской группе языков. Да, как и карельские наречия, хотя где Карелия, и где Пермский край!
Пермские наречия имеют свою специфику, отличную от разговорного и литературного русского языка.

Давайте посмотрим видео с бытовым разговором коми-пермяков.
 В речи пермяков очень много местных словечек. Их используют повсеместно.
Но самой интересной фишкой наречия мне показалось выражение, подтверждающее что-либо «Дак да, да чё да»
Ещё характерной чертой уральских наречий считается особая «поющая» интонация и повышение тона в конце фразы. Хотя сами слова звучат коротко, невнятно, как будто проглатываются гласные звуки.
Есть и слова, которые вообще требуют перевода:
«Ю» — странное слово, переводится как река или глагол«пей».
Но это уже относится к настоящему языку коми (P.S который под угрозой исчезновения).
Особенность проглатываемых гласных связывают шутливо с уральскими морозами.

Мол, рот широко не нужно на морозе открывать, поэтому и речь у пермяков с сомкнутыми губами, будто кашу жуют.

В этом языке 18 падежей, но всего одно склонение и одно спряжение и нет предлогов. Вместо предлогов выступают суффиксы, они меняются.

По говору есть три диалекта — эловые, вэловые и нуль-эловые.

Слова часто сильно различаются, и понять друг друга носителям разных диалектов бывает сложно.
Очень много слов со звуком «ы». Он может быть в разных частях слова:
Нет звуков ф, х и ц.
Поэтому: перма, вместо ферма, козяин, вместо хозяин, конеч, вместо конец.
Все гласные произносятся четко, нет безударного произношения отсюда знаменитое «оканье» пермяков.



И поэтому не кАрова, а кОрова
Есть звуки, обозначаемые двумя буквами [дз] прилеДЗь бы.
Ну и самое известное, наверное, «пельмень» —перевод с коми: пель — ухо, «нянь» хлеб, а пельнянь — хлебное ухо.

Сейчас пермский диалект встретить в Пермском крае затруднительно, даже в деревнях. Но немногословность, оканье, шепелявенье и добавление «дак да», «дак че да» в конце предложения ещё встречаются.

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website